Alumni and students of BBSH and BBSHE have created a fund with Our Weeping Angel Foundation to aid BBSHJ students defer costs for the 2010-2011 school year. BBSHJの学生の2010-2011年度にかかる費用を援助するために、BBSH、BBSHEの卒業生および学生でOur Weeping Angel とともに基金を設立しました。With the closing of BBSHJ, unexpected extra costs for the students are incurred for translation. BBSHJの閉鎖にともない、通訳費への予期せぬ追加の出費を 学生たちが負っています。This fund is dedicated to minimizing, as much as possible, the added costs. 当基金はその追加費用をできる限りおさえることに献呈されます。
Before the formation of BBSHJ, students at BBSH and BBSHE were gifted with the presence of peers from all over the Asia Pacific. BBSHJ設立以前はBBSHおよびBBSHE学生はアジアパシフィック全域からの仲間と学べるというギフトを受け取っていました。 More togetherness is a treasure of the unfortunate closing. この閉校は遺憾なことでありますが、より高まった連帯感(togetherness)はその中での宝となります。 We are establishing a fund that helps bring as many students from BBSHJ as possible.我々はBBSHJよりできるだけ多くの学生を運ぶ手助けとして基金を設立します。
These donations are specifically earmarked for BBSHJ students.これら寄付金はBBSHJ学生のために充てられることとなります。 They will apply directly to Our Weeping Angel Foundation, and once a total is determined, the funds will be dispersed to the students in equal amounts to those who applied for them. 寄付金は直接にOur Weeping Angel 財団に 入金され、総額が確定された時点で当基金は申込をした学生に均等に配分されます。Deadline for donations is November 30, 2010. Disbursement will be in December of 2010. 寄付の締め切りは2010年11月30日です。支払いは2010年12月となります。
It is possible for further fundraising after December. 12月後にもさらなる基金活動をすることは可能です。 We reserve the right to modify the program based on our experience with the first fundraising. 私たちは、最初に行なった募金活動での経験に基づいてこのプログラムを目的に合わせて修正する権利を持っています。We will post any revisions once they are determined. どのような修正も、それが決定された時点でお知らせします。
To donate to the Japanese Translator Fund: 日本語通訳基金への寄付:
Use our on-Line credit card donation form:
To Apply to the Japanese StudentTranslator Fund: 日本人学生通訳基金への応募:
Use current form and indicate "BBSH Japanese Student" in the Nature of Class or Course Box
Requirements for BBSHJ Translator Fund BBSHJ通訳基金への必要条件
1. An applicant must be an enrolled student in BBSH or BBSHE. 1.申込者はBBSHもしくはBBSHEに登録している学生
2. An applicant must consider himself or herself in true financial need.2.本当に財政的援助が必要であるかどうかの熟慮
3. Applications must be received by OWAF no later than November 30, 2010. They must be translated into English. 3.応募用紙は2010年11月30日までにOWAF必着、また英語に訳されている必要あり。
4. It is requested that recipients of scholarship funds send a brief testimonial, in English, to OWAF letting them know how the monies impacted their healing journey. This can be done anonymously and anonymity will be maintained with the general public. 基金受諾者はその支援金が本人のヒーリングの旅においてどのような影響を及ぼしたかについて簡単な報告書(英語)をOWAF宛に送る必要がある。これは匿名で行なわれ、その匿名性は保たれる
Agreement between OWAF and the BBSHJ Translator Fund Representatives BBSHJ通訳基金代表とOWAF間での同意事項
1. Donors and Recipients of scholarship funds will remain anonymous to the students and faculty of BBSH. 寄付者と奨学金受諾者はBBSH学生、教師陣の間で匿名性が保たれる。Great care will be taken to protect anonymity in all communications regarding scholarship funds.奨学金基金に関しての全てのやりとりにおいて、匿名性を保つために特に配慮される。 OWAF and the BBSH offices will have the names of recipients in order to verify the student is registered. OWAFとBBSHオフィスはその生徒が登録されているかの確認のため受諾者名簿を保有する。BBSH will communicate with OWAF only. BBSHはOWAFとのみ、やりとりをする。 This information will not be made public. その情報は公に発表されることはない。
2. OWAF will contact Fund representatives about the amount of money raised, as well as the number of disbursements, specifically for Japanese students. 2.OWAFは基金代表者に日本人学生のために集まった金額と支払い対象人数について連絡する。
3. Donations will be distributed evenly among the applicants.3.寄付は申込者の間で均等に配分される。
4. There will be only one application deadline and one disbursement date per school year for this fund. 4.この基金の申込締め切り日と配分日はスクール通年につき1日ずつである。
5. There will be two Fund representatives to navigate communication with OWAF. BBSH will only communicate with OWAF to verify enrollment.5.OWAFとのやりとりを進める基金側の代表を2人立てる。BBSHはOWAFとのみ申込者がスクールに登録しているかどうかの確認についてのやりとりをする。
6. There will be a Japanese student representative to navigate communication between the Japanese students, OWAF, and Fund representatives. 日本人学生とOWAF、基金代表者との間でのやりとりを進める日本人学生側代表者を1人立てる。
7. Donations are open to the general public; including but not limited to the student body, alumni, family and friends. OWAF will have clear information on their website specific to this program so that people can donate directly online. 寄付は一般大衆に募集され、学生母体、卒業生、その家族や友人も含まれ、かつそれに限らない。OWAFは人々が直接にウェブ上から寄付できるように、このプログラムに関して彼らのウェブ上で明確な情報を載せる